I just received your rather rude reply to my suggestions. Please delete
me from your e-mail list. Thank you, Joel Dressler
>> "Joel David Dressler"
<jodre(a)loc.gov> 03/28/07 2:55 ** >>>
Μπράβο, Gisela! This is an
excellent website that you and your
colleagues have developed. I am always dragging out a particular
binder
whenever I have to look up grammatical points such as these. I have
only
two possible suggestions: The cardinal numerals in Greek for one, six,
and eleven (but not nine) all begin with an epsilon and a rough breath
mark, i.e., ενας = henas; έξη = hexe; and έντεκα = hendeka. Also in
the
Greek feminine surnames the stress changes from the antepenultimate to
the penultimate, i.e., Παπαδόπουλος (masc.) to Παπαδοπούλου (fem.).
Believe me, I learned this in an embarrassing situation teaching
English
in Athens. I had this one class of middle-school age kids in which
there
were a brother and a sister. When I called out the roll before class,
I
pronounced Demetrios' surname correctly (Παπαδόπουλος) but when I got
to
his sister, Helena's name, I kept saying the masculine form and the
other kids in the class would all giggle. Out of cultural ignorance, I
didn't pay much attention to their laughter. Finally one day out of
exasperation Helena, who sat in the front row of the class, looked up
at
me and shouted, "Κυριε, με λένε Ελένα Παπαδοπούλου! Παπαδοπούλου!!
This
distinction had never before occured to me before being around
Greek-Americans because Greek-American women seldom take on the
feminine
form of the surname but adhere to the father's masculine form. Thanks
again for passing along this most useful website! Joel
>> Gisela Kam <gkam(a)princeton.edu> 03/28/07
1:35 ** >>>
Geia sas!
I would like to announce the launching of my Guide to Greek Usage in
Cataloging website housed at
http://library.princeton.edu/departments/tsd/katmandu/greek/.
The guide (a first on the Web) is designed to be a central, one-stop,
resource for anyone inputting Modern Greek text. It is a modest
effort,
with what I hope to be the most practical and pertinent information
needed to transcribe Greek bibliographic detail. The guide has the
complete ALA/LC Romanization table (alphabet and numbers) with
accompanying examples explaining the how-to*s and when*s of the
rough
breathing mark; the Romanization of certain letter combinations; Greek
numerals in headings and descriptions, and a thumbnail *overview*
of
Greek personal names for authority work. It has been an arduous
journey
and I could not have completed it without the help of CoHSL, and a
number of people from Technical Services, and at the New Media Center
at
Princeton. I hope it will be useful and I would very much appreciate
input from members of this list on how or what might be needed to make
the guide an effective one.
I also use this occasion to ask if there has been any further
development on the tour of the Greek collection at Library of
Congress.
I have visited Library of Congress several times but never been
offered
such an opportunity to view the collection. I also look forward to
meeting Joel David Dressler, my equivalent at L.C. Is the tour still
being considered?
Lastly, If a number of us who met in Athens for the GRN meeting are in
D.C. in June, perhaps we could meet to review where the project
presently stands and/or hear of any developments that have occurred
since December, 2006. I will be there, I note George Paganelis and
Harry
Leich will too. I look forward to seeing you there.
Thank you,
Gisela Kam
Modern Greek & Romance Languages Cataloger
Firestone Library
Princeton University
_______________________________________________
CoHSL-list mailing list
CoHSL-list(a)lists.fas.harvard.edu
http://lists.fas.harvard.edu/mailman/listinfo/cohsl-list
_______________________________________________
CoHSL-list mailing list
CoHSL-list(a)lists.fas.harvard.edu
http://lists.fas.harvard.edu/mailman/listinfo/cohsl-list